首页   总领事馆介绍   领区概况   领事业务   教育文化   经贸往来   中国概况   联系我们 
  首页 > 德国人眼中的中国
法汇报:中国已非新兴发展中国家

2013-10-29
             多年来,国际间对经济上应如何确定中国的地位和身份争议不休。《法兰克福汇报》上的一篇文章指出,不论怎么看,北京坚称自己是发展中国家值得商榷。
 

An der weltberühmten Uferpromenade Bund in Shangai steht die übergroße Bronzefigur eines ausgewachsenen Bullen der ungebrochenen Hoffnung auf Reichtum und Macht Ausdruck verleihen soll (Foto vom 15.05.2010). Die im chinesischen Jin Niu (Goldener Stier) genannte Plastik des Bildhauers Arturo Di Modica steht für den Anspruch der Stadt, wieder zu einem internationalen Finanzplatz zu avancieren, sagte der Finanzdirektor des zentralen Stadtbezirks Xin Yaqin.
Photo by Gao Jianping/ChianFotoPress)

       10月28日,《法兰克福汇报》刊登该报记者发自北京的文章强调,不论从经济发展规模、速度、总量看,还是以贸易和硬通货储备量为衡量标准,中国不能继续被定义为发展中的新兴国家,而应被视为现代史上获得“制度性重要意义”的首个非西方国家;如何确定被作者称为“混合型经济”的中国的地位,迄今依然是一大难题。不过,作者明确表示:北京坚称自己是新兴发展国家在很大程度上是为获得实际利益,另一方面,现有的发达国家应给予中国所走的特殊道路予以更多关注。

 

Models pose on a yacht during the 2012 China (Shanghai) International Boat Show in Shanghai, China, 19 April 2012. China (Shanghai) International Boat Show is the most comprehensive and longest established boat and yacht exhibition in China, covering displays of its whole industry chain since its launch in 1996. CIBS has progressively established itself as the endorser and facilitator for yachting culture in 16 years. The show of this year will be held at the Shanghai Expo Exhibition & Convention Center from 19 April to 22 April. (eingest. sc)

上海国际游艇展一景

       文章说,就像马戏团里的那位高个儿丑角一样,中国自视为世界上最大的发展中国家。这一定义有很多好处,比如,得到国外的资助。……对北京而言更重要的是,作为发展中国家,可以享受多种优惠,例如,在环境保护领域,第三世界国家就不必满足象第一世界国家那么严格的条件。

      中国属于供款国还是工业国?人们不禁会这么认为,毕竟,北京现在拿出的开发援助费要多于世界银行。这个国家不仅是全球第一大贸易国,而且也是最重要的工业生产基地。然而,反对给予中国这一级别的理由也不在少数,例如,该国人均经济力低下,即使扣除购买力因素,中国也只排在第92位,与马尔代夫或苏里南为伍。尽管除贫努力卓有成效,仍有千百万人在最低贫困线挣扎。总起而言,中国只是一个中等收入国家,因此,它不象香港、台湾、新加坡和韩国那样,属于‘新工业化国家’。

      那么,它到底还是一个传统意义上的新兴国家?否也,中国太强了,不能这么称。它是(全球)第二大经济体,而且,若以硬通货储备量作为衡量标准,它还是最富有的国家。……中国所追求的唯一目标是攀顶。2016年,它的国内生产总值将超过欧盟,2017年超越美国。

 

                                                       Chinese migrant workers pass a parked car with a bicycle in central Beijing, China, 30 March 2008. China's factory and property investment rose 23.4 per cent during the first two months of 2008, according to the National Bureau of Statistics. China's rapid economic growth has raised speculation of potential overheating. During 2007 China's economy grew at the fastest rate in 13 years, a staggering growth of 11.4 per cent. Foto: EPA/OLIVER WEIKEN +++(c) dpa - Report+++
                                                                     中国贫富悬殊现象普遍
 

         中国早已是世界(经济)增长冠军,尽管目前有所放慢,但仍将继续保持这一地位。这个国家对全球(经济)增长的贡献占三分之一,几乎是所有工业国家总和的2倍。对中国这个混合型主导经济而言,以下一点是新的,那就是:从微观角度出发,它在许多领域十分落后。除人均收入低外,商品和金融市场、机构、民主化、法治和环保领域都存在大量不足。然而,作为整体,中国越来越有发言权。它拥有了现代史上任何一个非西方国家都未曾有过的那种“制度性重要意义”。旧的列强们不知该如何同这一现象打交道。重要的第一步或许是,对中国的特殊道路给予更多关注,抛弃那些在世界新秩序中已经过时的含混不清的概念。

推荐给朋友
  打印本稿