首页   总领事馆介绍   领区概况   领事业务   教育文化   经贸往来   中国概况   联系我们 
  首页 > 德国人眼中的中国
春运:对中国交通系统的艰巨考验

2013-02-06
 

   中国的春运常被称作年度人口大迁徙。春运期间,大约会有8亿中国人需要出行。这对全国的交通系统的艰巨考验。来自广东湛江的大学生叶韬,决定避开汹涌的春运客流。

    21岁的叶涛,在广州的一所高校就学。他的老家,在600公里外的湛江市。春节临近,叶涛要回家同家人一起过年。他可以选择坐长途汽车,也能够选择坐火车,但今年他受够了,决心跨上自行车,依靠自己的双脚一路蹬回家去。
    坐车只需若干个小时的路程,叶涛骑车总共花了5天,里程达630公里。不过,叶涛认为,还是坐车回家更可怕:
“以前(春运)也坐过火车,那个火车,人也是特别挤的。人山人海的那种,从车厢里要上个厕所,包括排队可能也要1个多小时才能解决。感觉中国的春运太恐怖了。”


年度人口大迁徙
     今年的春运,已经在1月26日正式拉开大幕,为期40天。不少人称春运为“一年一度的人口大迁徙”。铁道部以及交通部预测,今年春运的40天内,全国将有34亿人次出行;按照一个人回家一趟来回需要换乘四次车的平均水平计算,相当于全国有超过8.5亿的人要进行东南西北大流动。在2月9日大年夜之前的运力尤其紧张,所有归乡心切的人,都务必要抢在年夜饭之前到家,和家人围坐在一起辞旧迎新。
    大部分的回家客流都集中在这一时段,对长途交通构成巨大的压力。当然,广东的大学生叶涛可以免去买票、挤车之苦。他已经在1月28日平安到家。630公里的路程,骑车对他来说甚至是一种享受:

Studenten YE Tao (21). Er war vom 23. ~ 28. Jan. unterwegs. Von Guangzhou nach Zhanjiang. 
Copyright: privat
Bild geliefert von DW/Cui, Mu, Journalistischer Volontär für DW/Hans Spross.

 离家“只有”630公里的幸运儿


   “坐春运火车的话,你就得少喝水吧,尽量少上洗手间。因为春运人太多了,挤过那些人群去方便,可能要花很多时间。在那种氛围内,坐那么久的火车,我觉得也是挺难受的。而我比较喜欢骑车那一种‘在路上’的感觉。”
   然而,并非每个春运回家旅客,都能像叶涛那般幸运。根据国家统计局的数据,2012年底,全国共计有约2.36亿流动人口。如果单纯地按照数字,即1/6的中国人正在背景离乡讨生活。他们在大城市铺路架桥起高楼,却不得不把家室儿女留在数千公里外的家乡;他们微薄的收入,也不足以支付一年多次回家的车票;而一年一度的春节团聚,他们无论如何不愿再错过。

 

A crowd of Chinese passengers on their way back for the Spring Festival or the Chinese New Year queue up to check in at the Shenyang North Railway Station in Shenyang city, northeast Chinas Liaoning province, 26 January 2013. Chinese authorities added extra travel contingencies to ensure the smooth kick-off on Saturday (26 January 2013) of the worlds largest annual migration that starts before the Lunar New Year. Railway authorities arranged 358 more passenger trains on Saturday to start handling the estimated 5.2 million daily trips over the next 40 days peak travel season, said Zhao Chunlei, an official with the Ministry of Railways. A record 3.41 billion trips are expected to be made over this years Lunar New Year travel rush, as Chinese who have worked away from home see the holiday as the most important occasion for family reunion. The countrys rail network is expected to handle 225 million trips, while long-distance buses will see up to 3.1 billion passengers, which combine to account for 99 percent of the overall national capacity, according to the National Development and Reform Commission.


症结在于区域发展不均衡
     交通部门也在竭尽全力提升运能。据新华社消息,今年春运期间全国每天开行460万趟长途大巴,能提供7800万人次的运力;开行铁路列车2677对,比去年同期增加166对,再创历史新高。民航业的数据显示,春运期间,平均每天执行近万个航班。然而,成千上亿的农民工依然面对一票难求的局面;即便是城市白领,网络订票时,也是同样精神紧张。网络上流传着各种靠谱或者不靠谱的抢票软件,一张小小的车票,牵动几亿中国人的喜怒哀愁。
    “春运”一词进入汉语语汇,还不到30年的历史。1986年,该词首次出现在大陆媒体上。随着经济改革的逐步推进,越来越多的人背井离乡,前往发达的沿海地区追寻更好的生活,与之相伴的则是飙升的长途交通流量。同时,由于城乡二元政策,外来务工人员难以在就业城市落籍,他们的家人也因此不得不留在遥远的家乡,无法随迁定居。不少学者认为,这才是春运瓶颈的症结。北京交通大学的经济学教授赵坚说:
     “这个问题如果不解决的话,每年有上亿的人口要回家,交通压力就会非常大。这就是所谓城市化的问题。”中国城市化积累了大量的相互牵涉、复杂纠结的问题。真正解决,兴许还需数十年。在这之前,数以千万计的中国人每逢春节,依然会归心似箭,穿越数千公里的国土回家探亲;春运的客流规模,也会随之继续不断刷新历史纪录。

(来源:德国之声中文网)

推荐给朋友
  打印本稿